Alex | και επιθεντος αυτοις του παυλου [τασ] χειρας ηλθε το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον
|
ASV | And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
BE | And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
|
Byz | και επιθεντος αυτοις του παυλου τασ χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Darby | And Paul having laid [his] hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
|
ELB05 | und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
|
LSG | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
|
Pesh | ܘܤܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܦܘܠܘܤ ܘܐܬܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܘܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Sch | Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
|
Scriv | και επιθεντος αυτοις του παυλου τασ χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
|
Web | And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied.
|
Weym | and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
|